miércoles, 12 de abril de 2023

Palabras Para Usar Más y Nuevas Palabras

Congreso de la lengua española, palabras para usar más y nuevas palabras


En el congreso de la lengua de este año, Martín Caparrós propuso un nuevo nombre para el idioma español: ÑAMERICANO, que no me gusta. Nota aquí

Mis posibilidades, pues acuerdo con que sería bueno tener uno nuevo más autodescriptivo de su área principal de creción y de influencia: hispamérico, espamérico, ameñol.

También se han incorporado nuevas palabras al diccionario Ver aquí y se han propuesto nuevas adaptaciones de extranjerismos Ver aquí

Ya hace un buen tiempo que vengo pensando en cuestiones de la lengua, en las palabras, en la semiótica o semiología, tanto por curiosidad como por un deseo de mejorar mi uso de estas herramientas del pensamiento y la comunicación, y una de las mejoras que cualquiera puede tener es aumentar su precisión léxica, esto es, tener mentalmente a mano palabras de definiciones de muy baja ambigüedad y que tengan bien “encapsulado” un significado para que así la mente pueda manejarla con facilidad.

Hecho con StableDiffusion
Hecho con StableDiffusion

En eso, estoy creando una lista de posibles palabras para usar más de las que ya existen, otra de términos que creo yo mismo u otros para rellenar lo que parecen huecos de precisión. Por supuesto, la percepción de la necesidad de nuevos términos muchas veces sale de la comparación con términos que tienen otras lenguas, en cuyo caso también es importante considerar si se las incorpora sin cambios (extranjerismos no adaptados, ej: football) o si se las adapta a la ortografía y fonética habituales del lenguaje de recepción (extranjerismos adaptados o préstamos, ej: fútbol).

Esto es muy personal pues refiere tanto a lo que uso yo como a lo que percibo en mi entorno que se usa más o menos; dejen en los comentarios cualesquiera opiniones sobre los usos de ustedes de estas palabras, si les gustan las nuevas que propongo, si proponen otras...

Lista de palabras para usar más que ya existen en el español

https://dle.rae.es/incordio
Incordio: Persona o cosa incómoda, agobiante o muy molesta.

https://books.google.com/ngrams/graph?content=incordio&year_start=1800&year_end=2019&corpus=es-2019&smoothing=3
https://books.google.com/ngrams/graph?content=incordio&year_start=1800&year_end=2019&corpus=es-2019&smoothing=3


https://dle.rae.es/invectiva?m=30₂
https://dle.rae.es/diatriba?m=form
Invectiva o diatriba: Discurso o escrito acre y violento contra alguien o algo.
Tienen la misma def. en la RAE, aunque invectiva viene directamente del latín y diatriba del francés y, antes, del griego.
Las invectivas o diatribas son los comentarios que los haters lanzan constantemente a los objetos de su odio.

https://books.google.com/ngrams/graph?content=invectiva%2C+diatriba&year_start=1800&year_end=2019&corpus=es-2019&smoothing=1
https://books.google.com/ngrams/graph?content=invectiva%2C+diatriba&year_start=1800&year_end=2019&corpus=es-2019&smoothing=1


https://dle.rae.es/renuencia?m=form
Renuencia (adj.: renuente): Resistencia que se muestra a hacer algo.

https://books.google.com/ngrams/graph?content=renuencia%2Crenuente&year_start=1800&year_end=2019&corpus=es-2019&smoothing=3
https://books.google.com/ngrams/graph?content=renuencia%2Crenuente&year_start=1800&year_end=2019&corpus=es-2019&smoothing=3


https://dle.rae.es/repel%C3%BAs
Repelús: Temor indefinido o repugnancia que inspira algo.
¿Puede ser equivalente, quizá aligerando un poco su significado, al tan de moda cringe?

https://books.google.com/ngrams/graph?content=repeluz&year_start=1800&year_end=2019&corpus=es-2019&smoothing=3
https://books.google.com/ngrams/graph?content=repeluz&year_start=1800&year_end=2019&corpus=es-2019&smoothing=3


Sobre influencers: ya existía en español influentes, del latín influens, -entis.

[https://twitter.com/raeinforma/status/1152199883325149184?lang=es]
#RAEconsultas El uso actual prefiere «influyente», aunque «influente» era la forma más cercana a la etimología y la variante también está recogida en el «DLE».


Por otro lado, la fundéu dice sobre “influente”:

[https://www.fundeu.es/recomendacion/influente-alternativa-a-influencer/#:~:text=La%20voz%20espa%C3%B1ola%20influente%20figura,concepto%20que%20designa%20el%20anglicismo.]

Como sucede con muchos otros adjetivos, su uso como sustantivo es habitual y válido, mientras que resulta preferible reservar influyente como adjetivo: persona influyente.

Pero en la misma entrada dice que influidor e influenciador también son válidas, si bien no están registradas en el diccionario de la RAE, porque son derivaciones correctas del verbo “influir”. ¡Cuántas opciones para un sólo concepto!

https://books.google.com/ngrams/graph?content=influente%2Cinfluyente&year_start=1800&year_end=2019&corpus=es-2019&smoothing=3
https://books.google.com/ngrams/graph?content=influente%2Cinfluyente&year_start=1800&year_end=2019&corpus=es-2019&smoothing=3

Lo mejor me parece aceptar influencer para los influyentes/influentes de las redes virtuales (es decir, la primera como un hipónimo de las segundas)

También, surfeando la red al respecto, encontré esta interesante clasificación para los influencers:

[https://www.theplancompany.es/los-5-tipos-o-categorias-de-influencers-en-instagram/]
Nano-influencers (entre 2K y 5K)⁣
Micro-influencers (entre 5K y 100K seguidores).⁣
Macro-influencers (entre 100K y 500K seguidores).⁣
Fama-influencers (entre 500K y 1 Millón de seguidores).⁣
Mega-influencers (Más de 1 Millón de seguidores).⁣

Posibles Nuevas Palabras


blaf (de bluff, en vez del RAE "bluf"). ¿Blafe, blafeando?

expectación y expectar: expectación está en la RAE, pero falta el verbo “expectar” para poder diferenciar, como se hace en inglés, los conceptos “I hope” (yo espero, de “esperanza”) y “I expect” (yo "expecto"), en vez de, como ahora, usar yo espero para ambos conceptos. Así, podría decirse: “espero que ocurra, pero no lo expecto” (esperanza sin confianza o sin contar que vaya a ocurrir).

Envez: equivalente a “en vez de”, y al inglés “than” (no en todos los casos de este), pudiendo pronunciarse la “v” como en inglés y portugués, para usar en lugar de ciertos usos de “que” comparativos y otras palabras necesariamente adheridas a esta, dado que me parece que “que” se usa para demasiadas cosas: buen valor de comodín lingüístico, pero pierde precisión para algunas cosas, pero se entiende mejor con ejemplos:

1 (creo que la frase la saqué del libro La acción humana, de Mises)

(1a) La sabiduría, las ciencias y las artes medran mejor en el mundo de la abundancia que en el de la pobreza.

(1b) La sabiduría, las ciencias y las artes medran mejor en el mundo de la abundancia ENVEZ la pobreza.

2

(2a) Ellos prefieren ver Dragon Ball que One Piece

(2b) Ellos prefieren ver Dragon Ball ENVEZ One Piece

3
Ejemplos del libro Para escribir bien en español, de María Marta García Negroni (capítulo Conjunciones): tras asteriscos las oraciones que no recomienda, inmediatamente abajo de estas sus reemplazos recomendados, y en tercer lugar cómo quedarían con ENVEZ:

(3a)
*Es preferible tener enemigos que tener amigos como él.
Es preferible tener enemigos a tener amigos como él
(mía) Es preferible tener enemigos ENVEZ amigos como él

(3b)
*Es preferible que estudies que que trabajes.
Es preferible que estudies a que trabajes.
(mía) Es preferible que estudies ENVEZ trabajes.

(3c)
*Prefiero reír que llorar.
Prefiero reír a llorar.
Prefiero reír ENVEZ llorar.

Fructiferar: verbalización de fructífero, que da frutos, en su sentido metafórico de prosperar.

lobi; lobistas (del inglés "lobby"): Me parece mejor que “grupos de presión”

meinstrim: del inglés “mainstream”. “Hegemónico” podría ser un sinónimo, pero da la sensación de ser algo más absoluto que una corriente meinstrim, que sugiere por su parte que hay otras corrientes aunque no sean mayoritarias.

https://es.wikipedia.org/wiki/Mottainai
Mótainai (del japonés mottainai): usar los objetos a su máximo, reparando y reciclándolos; aunque ya se usa "exprimir" para esto (“exprimirlos al máximo”). Motainear, motainearla

¿Nuvel? (novela corta) de nouvelle

Per: El inglés “by” es para quien hace algo (autor), que en español es “de” o “por”: usar la palabra “per” (que se usa en catalán y usaba en latín). Ej: La carta robada per Edgar Poe.

Purlonear: por The Purloined Letter, nombre de la tercera y última aventura de cuento de C. Auguste Dupin, por Edgar Allan Poe, en español conocida como La carta robada.

Posibilidad 1: quitar algo en sus narices a alguien con este sabiéndolo pero no pudiendo hacer nada pues las consecuencias de hacerlo en el momento serían peores.

Posibilidad 2: esconder a plena vista tal que resulte difícil percibirlo, pues no destaca.

Wabi-sabi (tal cual en japonés, aunque podríamos quitarle guion): aceptar y apreciar la imperfección.

Prefijos digi- o e-: ecorreo o digicorreo, o ecarta o digicarta (o con j en vez de g?)




Las siguientes cuatro palabras (y muchas otras por analizar) fueron creadas por John Koenig para su Dictionary of Obscure Sorrows https://www.dictionaryofobscuresorrows.com/

etterath (españolizado: eterrad)
La sensación de vacío tras la finalización de un largo y arduo proceso -terminar los estudios, recuperarse de una operación o volver a casa al final de la boda- que te deja aliviado por haber terminado pero añorando el estrés que organizó tu vida en una misión.

También aplicable a cuando se termina un libro/saga, ¿no? “Estoy eterradeando/eterrado” es la frase para usar al estar en este estado y alguien te pregunte “¿por qué estás así, te pasa algo?

Aftersome (¿españolizarla áftersam? No me gusta cómo suena ni se escribe así)
Asombrado al recordar la extraña secuencia de accidentes que le han llevado hasta donde está hoy -como si hubiera pasado años rebotando en un tablero de Plinko, pasando por un millón de puntos de decisión inofensivos, cualquiera de los cuales podría haberlo cambiado todo-, lo que hace que su largo y tortuoso camino parezca predestinado desde el principio, aunque tan improbable como virtualmente imposible.

Agnostesia (del inglés agnosthesia)
El estado de no saber lo que uno siente realmente por algo, lo que le obliga a escudriñar pistas ocultas en su comportamiento, como si fuera otra persona: notar un toque ácido en la voz, una cantidad obscena de esfuerzo dedicado a algo insignificante o un peso inexplicable sobre los hombros que hace difícil levantarse de la cama.

Lilo
una amistad que puede permanecer latente durante años para retomarse al instante, como si no hubiera pasado el tiempo desde la última vez que os visteis.



Finalmente, propongo eliminar el dígrafe "qu", dejando sólo "q":

Ya hace un buen tiempo qe vengo pensando en cuestiones de la lengua, en las palabras, en la semiótica o semiología, tanto por curiosidad como por un deseo de mejorar mi uso de estas herramientas del pensamiento y la comunicación, y una de las mejoras qe cualquiera puede tener es aumentar su precisión léxica, esto es, tener mentalmente a mano palabras de definiciones de muy baja ambigüedad y qe tengan bien “encapsulado” un significado para qe así la mente pueda manejarla con facilidad.

Con este cambio de la "q" también podría pensarse en eliminar la letra "c", remplazándola por la "q", para el español americano, donde la "c" se pronuncia como "k/q" y como "s", contrario a España donde, envez de "s", se pronuncia como "z", donde podrían allí remplazarla por esta letra. Esto provocaría una bifurcación ortográfica del español, con posibles problemas de intercomprensión (aunque creo con estos no ocurriría así, pues es volcar en la ortografía las diferencias que ya existen fonéticamente), pero con la ventaja de incrementar la relación 1letra-1 fonema, algo que considero muy positivo.

Ya hase un buen tiempo qe vengo pensando en questiones de la lengua, en las palabras, en la semiótica o semiología, tanto por quriosidad como por un deseo de mejorar mi uso de estas herramientas del pensamiento y la qomunicación, y una de las mejoras qe qualquiera puede tener es aumentar su presisión léxica, esto es, tener mentalmente a mano palabras de definisiones de muy baja ambigüedad y qe tengan bien “enqapsulado” un signifiqado para qe así la mente pueda manejarla con fasilidad.

Se les ahorrarían muchos recursos cognitivos a todos, en especial a los niños en su aprendizaje, libres para dedicarlos a otras cosas si se aumenta la relación 1letra-1fonema.

sábado, 1 de abril de 2023

Bleach TYBW Temporada 1

Bleach TYBW Guerra sangrienta de los mil años

Póster promocional de Bleach TYBW


Bleach ha regresado con todo su reiatsu!

La adaptación del útlimo arco del manga, La guerra sangrienta de los mil años, que cuenta la guerra final entre shinigamis y quincy, ha emitido su primera temporada entre octubre y diciembre de 2022, de 13 episodios, y felizmente no tendremos que esperar mucho para la segunda parte porque ya está anunciado su estreno para julio del 2023.

Pues bien, a mi gusto esta adaptación ha superado en disfrute al manga, aun cuando esta parte está junto a los últimos capítulos como mi favorita de este arco, que me había resultado el más flojo de Bleach, pero el animé ha hecho todo bien hasta ahora:

ha mantenido un ritmo rápido eliminando unas pocas escenas secundarias o de alivio cómico que no eran necesarias, y en cambio ha incorporado otras de creación original para el animé para las escenas de pelea y de Uryuu Ishida, y una que se había mencionado pero no mostrado en el manga, la charla de Aizen con Yhwach (Yuuha Bahha, al fin sabemos cómo se pronuncia, por lo menos a la manera japonesa), destacándose en las primeras la batalla del comandante Genryuusai Yamamoto con una calidad de animación altísima, y la batalla, hecha más violenta, de Kurosaki Ichigo contra Yuuha Bahha, más algo completamente nuevo: unas pocas imágenes de los trece escuadrones originales, cuyos diseños fueron hechos por Tite Kubo para este animé (y además está supervisando la obra).

La música, con el gran Shiro Sagisu, cumple con las altas expectativas que este artista me provoca (por sus anteriores trabajos en Bleach y en Evangelion), tanto con sus nuevos temas como con las nuevas versiones de los viejos.


Y esos últimos minutos de la temporada fueron arte magnífico: realizándose con los créditos mostrándose sin que estorben, con la nostálgica y simbólica canción Number One, cantada por Hazel Fernandes sonando para uno de los momentos más importantes de la serie, en el que Ichigo entiende y acepta todo lo que es.

Realmente es un placer ver, como habían dado a entender los trailers para la temporada, que los creadores le están poniendo una enorme dedicación a esta saga final de uno de los Big 3 de la Shonen Jump (One Piece, Naruto y Bleach), y que entre ellos esté el autor del manga supervisando da esperanzas y expectativas de que la serie continuará en este camino de magnificencia para tener su muy merecido gran final.

Finalmente, un "visto en redes", una rta. que di a alguien que empezó a ver Bleach dede el principio hace poco, tal vez por el entusiasmo en redes que ha levantado Bleach TYBW:

Captura de dos tweets

Futuramente haré una reseña de toda la serie